当前位置:厦大考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 664

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 664

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:175  发布时间:2019/4/24

 以下内容由聚英厦门大学考研网整理,更多最新厦大考研资讯欢迎扫一扫,关注聚英厦大考研网公众平台:

厦大考研网二维码—新.jpg

聚英厦大考研网xmukaoyan88


经济学人:贸易战争之大豆篇 (1)

"We've been gambling up to this point," says Tim Bardole, a soyabean farmer from Iowa.After the price of soyabeans crashed last summer, he held on to most of his harvest and waited for the market to recover.But seven months later, and with large loans to repay, he sold up. "We decided we'd better take what we have," he says.


◆◆
译文
◆◆


“到目前为止,我们一直在赌,”蒂姆·巴多尔,一名来自爱荷华州的豆农说到。自去年夏天大豆价格暴跌后,他留下了自己的大部分大豆收成,等着市场恢复。但是七个月后,他偿还完大额贷款便把手头的大豆都卖掉了。“我们认为我们最好是见好就收。”他表示。


The cause of the crash was a 25% tariff on American soyabeans imposed by China, the world's biggest importer,as one shot in the trade war between the two countries. Yet peace is supposedly in the offing.The two countries are locked in negotiations over a deal, ahead of a deadline of March 1st that has been imposed by America(though on February 19th President Donald Trump declared the timing to be flexible).That Mr Bardole cut his losses despite those talks is not that surprising.


◆◆
译文
◆◆


价格暴跌的原因是美国对出口中国的大豆征收25%的关税,中国是世界最大的进口国,这是美国在两国贸易战中的一击。但据推测和平即将来到。美国定于3月1日对中国产品加征关税,但在此期限之前两国仍在为达成一份协议进行谈判,(虽然2月19日,唐纳德·特朗普总统宣布时间有所变动)。尽管两国进行多次对话,但巴多尔赶紧脱手以免多受损失的做法并不奇怪。


Even if the tariff is lifted——which is far from certain——the past year's disruption will probably leave a permanent scar.The trade war caught American soyabean farmers at a particularly bad time.They had just planted a bumper crop, encouraged by strong demand and a drought in Argentina, a competitor.When the tariff was implemented it was too late to switch to other crops such as corn.


◆◆
译文
◆◆


虽然免除了关税——目前并不能确定—但之前的破裂可能留下永久的伤疤。贸易战争找上美国大豆农民的时机很糟糕。受竞争对手阿根廷干旱和需求强劲的鼓舞,他们刚刚种下了大批丰产作物。关税实施时,转种其他作物,如玉米,已经太晚了。


Demand from China——which in 2017 accounted for 60% of American exports——collapsed. The result was a glut.To replace American beans China has ramped up its imports from Brazil, pushing up prices in South America.Meanwhile the European Union, Mexico and even Argentina have been tempted by low American prices——but not enough to replace lost Chinese demand.


◆◆
译文
◆◆


中国的需求——2017年中国需求占美国出口的60%——暴跌。结果大豆供过于求。为了替换美国大豆,中国已经增加了从巴西的进口,推高了南非大豆的价格。同时,欧盟、墨西哥,甚至是阿根廷都被美国大豆的低价所诱惑——但这还不足以弥补中国需求的损失。


To help American farmers cope, Mr Trump's administration handed them a one-off payment of $1.65 per bushel ($61 per tonne).Without it Mr Bardole would have lost money on this year's crop.He might have sold his crop anyway, but the support has allowed others to sit on theirs.Farmers will have 25m tonnes of beans in stock at the end of this year's selling season, according to an official estimate, up from 12m tonnes last year.


◆◆
译文
◆◆


为了帮助美国农民,特朗普政府为他们提供了每蒲式耳1.65美元的一次性付款(每公吨61美元)。没有这次补助,巴多尔今年的农作物会亏本。不管怎样他可能已经卖掉了自己的农作物,但其他人压下了自己的农作物。根据官方估计,今年销售旺季末,农民们将储存有250万公吨的豆子,多于去年的120万公吨。


◆◆
注释
◆◆


1.crash 崩溃


The comfort of familiarity has gone from Crash Love.


熟悉的舒适感已经从崩溃的爱情中消失了。来源于《BBC》


2.impose tariff 征收关税


The government decided to impose a protective tariff on foreign cars.


政府决定对进口汽车征收保护税。


3.in the offing 即将发生


A general amnesty for political prisoners may be in the offing.


可能即将对政治犯实行大赦。


4.ramp up 增加


The ramp up in production will be controlled.


产量的增长将受到控制。来源于《BBC》

以上是聚英厦大考研网为考生整理的考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可添加老师微信passxmu进行咨询。

聚英厦大考研网2018年真题解析班上线

联系方式