当前位置:厦大考研网 >> 公共课备考 >> 考研英语>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 647

考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 647

来源:passxmu.com   作者:聚英厦大考研网  浏览:899  发布时间:2019/4/15

 以下内容由聚英厦门大学考研网整理,更多最新厦大考研资讯欢迎扫一扫,关注聚英厦大考研网公众平台:

厦大考研网二维码—新.jpg

聚英厦大考研网xmukaoyan88


经济学人: 巴托比专栏: 英国熟练技工移民窘境 (2)


Another way to gauge performance is to look at net inflows.Those to Germany from other EU states have risen by 19% since 2016, while the Netherlands has gained 29%, and France 21%.Britain managed a net gain of 1% over the period.Britain is still attracting workers from outside the EU, although its relative appeal has declined in this respect as well.


译文


另一种判定其表现的方法是观测净流入。自2016年起,从其他欧盟国家来到德国的人数增长19%,而荷兰增长了29%,法国增长21%。在这段时期内,英国勉强取得1%的净增长。英国仍吸引着非欧盟成员国的求职者,虽然在这一方面,其相对吸引力也下降了。


Between 2016 and 2018 the number of LinkedIn members from outside the EU moving to Britain rose by 17%,but Germany, France and the Netherlands all achieved percentage rises more than twice as large.Of course, Britain has not yet left the EU, nor has it announced the exact terms on which European workers will be able to move to the country in future.


译文


在2016年到2018年间,从非欧盟国家迁往英国的领英会员人数增长17%,但德国、法国和荷兰均实现了超两倍的百分比增长。当然,英国还没有离开欧盟,也没有宣布针对未来哪些欧洲员工能够迁往该国的确切条款。


Initial policy indications are confusing. The government wants lower overall immigration,and will require existing EU residents to jump through bureaucratic hoops to stay in the country.At the same time, it says it wants to attract skilled workers. But Europeans may opt to stay in the EU,where they enjoy the benefits of free movement, rather than risk relying on the hospitality of a British government in a febrile political environment.


译文


最初的政策指示令人困惑。政府想要减少整体移民,并将要求现有的欧盟居民从官僚主义的紧箍咒中跳出来留在英国。同时,英国表示其想要吸引熟练的技工。但是欧洲人或许会选择留在欧盟,在那里他们可以享受自由出入的优待,而不是冒险依赖于在发热的政治环境中的英国政府的殷勤。


So it would not be surprising if future data from LinkedIn showed a further deterioration in the appeal of Britain to skilled Europeans.And that would be a great shame, as the country has a long history of benefiting from European migration,whether it be Flemish weavers in the 14th century or the Huguenots who subscribed 10% of the founding capital of the Bank of England.London is a much more cosmopolitan and attractive city after decades of European immigration than it was when Bartleby started work here in 1980.


译文


所以如果未来的领英数据表明英国对欧洲熟练技工的吸引力进一步退化的话,这也不并稀奇了。并且这将是一个巨大的耻辱,因为英国有着受惠于欧洲移民的悠久历史,不论是14世纪的佛兰德织布工还是为英格兰银行捐赠10%创始资本的胡格诺派。欧洲移民来此数十年后的伦敦与1980年巴托比刚来此工作相比是一个更具吸引力的大都市。


More broadly, the data demonstrate that social networks are a valuable source of information about economic and social change.Some hedge funds already look at satellite views of shopping-mall car parks for clues about economic activity,or monitor social media to gauge public attitudes towards famous brands.Perhaps one day, central banks will comb job websites to gauge the state of the labour market before they make their interest-rate decisions.


译文


更广泛地讲,数据表明社交网络是经济和社会变化信息的一个有价值的来源。一些对冲基金已经通过观测购物中心停车场的卫星视图来寻找经济活动的线索,或是通过监控社交媒体以判定公众对名牌的看法。或许某一天,中央银行将通过浏览求职网站判定劳工市场的状态,然后再做出他们的利率决策。


注释


1.gauge 判定


Mrs Thatcher's constitutional legacy is harder to gauge


撒切尔夫人的宪法遗产很难衡量。来源于《THETIMES》


2.appeal 吸引


They appeal because they are moral stories as well


它们之所以有吸引力,是因为它们和我们一样,都是道德故事。来源于《BBC》


3.opt to 选择


Our students can also opt to stay in residence.


我们的学生也可以选择住校。


4.hospitality 殷勤好客


This has to have that kind of hospitality


这必须有这样的好客.来源于《NEWYORKER》

以上是聚英厦大考研网为考生整理的考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可添加老师微信passxmu进行咨询。

聚英厦大考研网2020年真题解析班上线

联系方式

×